2001下面是布什总统于2001120的就职演说全文Below is the full text of President George W. Bush's inaugural speech on Saturday, Jan. 20, 2001.下面是布什总统于2001.1.20的就职演说全文:
President George W. Bush's Inaugural Address January 20, 2001 布什总统2001.1.20就职演说
President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings. 克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的.我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程.
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. 首先,我要感谢克林顿总统为这个国家做出的贡献,
And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace. 也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度.
I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow. 站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊.在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进.
We have a place, all of us, in a long story--a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头.这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史.这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史.这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史.
It is the American story--a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals. 这就是美国史.它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史.
The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. 这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为.
Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. 美国人民肩负着一种使
President George W. Bush's Inaugural Address January 20, 2001 布什总统2001.1.20就职演说
President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings. 克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的.我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程.
As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. 首先,我要感谢克林顿总统为这个国家做出的贡献,
And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace. 也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度.
I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow. 站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊.在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进.
We have a place, all of us, in a long story--a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头.这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史.这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史.这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史.
It is the American story--a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals. 这就是美国史.它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史.
The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. 这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为.
Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. 美国人民肩负着一种使
·上一篇:学期基础型课程思想政治课程学习情况记录表"
·下一篇:"2005秋各类专科毕业论文(毕业设计)终评成绩"

文件类型:DOC/Microsoft Word 文件大小:字节